숨진 신생아들 [Translation]

숨진 신생아들, 같은 구역에 있었다…중요 단서 될까

 

**Vocab lists for this and all previous translation posts on Memrise and Quizlet**

This latest translation post is quite a sad story. Four infants died in a neonatal intensive care unit. What happened to them? What about the other babies in the unit? Let’s dive in to the article.

Continue reading “숨진 신생아들 [Translation]”

What’s the Difference?? 또 vs. 다시

I feel like it’s been a while since I did a “What’s the difference??” post! Today we’re going to look at two different adverbs, 또 and 다시, that can seem really similar at first glance. In fact, they are interchangeable in some instances, but not always. How are they similar and how are they different?

Continue reading “What’s the Difference?? 또 vs. 다시”

서른 살 인규는 엄마 없이 살 수 있게 될까 [Translation]

[소셜스토리] 서른 살 인규는 엄마 없이 살 수 있게 될까

Continue reading “서른 살 인규는 엄마 없이 살 수 있게 될까 [Translation]”

App re-review—LingoDeer (Chinese)

I was contacted by the LingoDeer team again, this time asking if I could check out their Mandarin course again! They mentioned that they fixed and tweaked some of the things that I was a little cool on in my first review and wondered if I would be interesting in giving the course another look. Sure, no problem!

Just a little disclaimer: I’m not getting anything out of reviewing it; I’m doing it because I like doing app reviews and because they asked nicely :B I’ll be as objective as ever~

Continue reading “App re-review—LingoDeer (Chinese)”

Short translation break!

Hello, everyone~ I spent just about all day long baking (and getting a bit of grad work done too, of course) and I was just reading a little and liked this one passage, so here’s a quick translation post for you!

 

Continue reading “Short translation break!”

맥주병 폭행 [Translation]

‘맥주병 폭행’ 日 스모 하루마후지, 결국 은퇴 선언

Continue reading “맥주병 폭행 [Translation]”

서울 연말 택시 잡기 [Translation]

[한겨레] 서울시 연말 ‘택시잡기’ 돕는다

Continue reading “서울 연말 택시 잡기 [Translation]”

Direct quotations

Sometimes when we’re talking to someone, we need or want to reference what someone else said, or when we want to say that someone thought something. In English, we would just say “X said…” or “X thought…” or something along those lines. How would we quote someone or a thought in Korean? Let’s find out! Continue reading “Direct quotations”

What’s the difference?? ~처럼 and 같다

image

I wrote this post to answer a question that an anon asked! ~처럼 and 같다 do have similar meanings in translation but they function quite differently. How are they similar, and how are they different? Let’s take a look. Continue reading “What’s the difference?? ~처럼 and 같다”